La carrera de traducción e interpretación es una de las que más salidas está demostrando tener a día de hoy

Qué es un traductor simultáneo y cuándo lo necesitas

Miércoles, 03 Agosto 2022 17:01

traductordentro

La carrera de traducción e interpretación es una de las que más salidas está demostrando tener a día de hoy, ya que la profesión se está convirtiendo en una necesidad cada vez más imperiosa para la realización de numerosos trabajos en ámbitos muy distintos, en especial debido a la globalización que ofrece la oportunidad de interactuar con personas que no necesariamente comparten nuestro idioma.

Y es que este fenómeno propicia que exista la necesidad de crear una comunicación entre dos partes opuestas del globo, ya sea en convenciones, eventos o reuniones, en las que los participantes que interactúan haciendo uso de diversos idiomas necesitan una traducción simultánea que permita que ambas partes se entiendan y que pueda llevarse a cabo una comunicación directa y efectiva.

Ahora bien, es posible que no tengas demasiado claro el concepto de la traducción simultánea, así que por eso en este artículo venimos a explicarte cuáles son los distintos tipos de traducciones que existen, en qué consiste la traducción simultánea, por qué es tan importante y, sobre todo, para qué se usa.

¿Cuál es la diferencia entre traducir e interpretar?

Cuando hablamos de las profesiones de la traducción y de la interpretación hacemos referencia a dos tipos de servicios lingüísticos que permiten a ciertos usuarios asistir a otros durante un proceso de comunicación. A día de hoy, existen numerosos tipos de traducciones, como pueden ser la traducción, la interpretación, la localización y la transcreación; todas estas beneficiosas en sus campos y utilizadas por todo tipo de empresas e instituciones, pero cada una de ellas sirve un propósito distinto, pues cuenta con unas características propias.

Las dos modalidades más utilizadas a día de hoy son la traducción y la interpretación, ya que se relacionan directamente con la necesidad de lectura y de habla de las personas. De esta forma, se puede decir que el traductor es el profesional que tiene la labor de traducir textos de un idioma a otro pero siempre de manera escrita y no oral. Por contra, la función principal de un intérprete es justamente la contraria; la de llevar a cabo la traducción oral de una conversación para que pueda entenderse en otro idioma sin necesidad de tener que esperar a hacer una transcripción escrita de lo que se habla y contar con ayuda de un traductor profesional que continúe el proceso.

Así pues, un intérprete es un profesional que se cataloga como un mediador lingüístico y que, por tanto, se encarga de transmitir un discurso oral de una lengua a otra.

¿Qué es un traductor simultáneo?

Ahora que entendemos qué es un intérprete, se puede definir al traductor simultáneo como el tipo de intérprete que lleva a cabo la exposición de un discurso de forma oral inmediata.

Esto significa que existen dos tipos de intérpretes dentro de la profesión, pues en función de la modalidad de la traducción, esta puede ser tanto simultánea como consecutiva. La interpretación simultánea es aquella que se lleva a cabo al momento y en la que el intérprete o traductor simultáneo debe de traducir oralmente un discurso mientras lo escucha. La interpretación consecutiva, por tanto, permite ir un poco más despacio al intérprete y destaca porque en esta el intérprete traduce información que el ponente ha comunicado a los asistentes una vez que este ha finalizado con su discurso, por lo que el intérprete toma notas y cuenta con algo de tiempo para preparar la traducción antes de tener que ofrecérsela a la audiencia.

Tal y como hemos comentado, el uso que puede dársele a este tipo de traducciones simultáneas es muy variado, pero es muy importante contar siempre con un profesional de calidad para efectuar este tipo de trabajos por la importancia que recae en la traducción, ya que si el intérprete no tiene la experiencia o la habilidad necesarias para entender y traducir puede perderse el propósito del mensaje y, por tanto, la traducción no sería correcta.

Es por esto que, si necesitas un traductor simultáneo para cualquier tipo de evento, webinar, conferencia y otros, lo mejor que puedes hacer es ponerte en contacto con Sentamans Traductores, una de las empresas de traductores simultáneos de mayor renombre en toda España y que lleva trabajando en este campo desde hace más de 12 años. Cuenta con un equipo técnico muy profesional que ha trabajado para algunas de las mayores figuras de la casa real, para políticos, para deportistas profesionales a nivel internacional y para muchas instituciones públicas y privadas. Ellos serán capaces de asesorarte respecto al tipo de traducción simultánea que necesitas y de ofrecerte un servicio de calidad.

¿Cuándo se usa un traductor simultáneo?

El principal motivo para contar con la presencia de un intérprete es el de asegurar la comunicación entre los hablantes y el público dentro de cualquier evento. Como norma general, suele utilizarse un traductor simultáneo en aquellas situaciones en las que uno de los ponentes es extranjero y este está dando su discurso en su idioma nativo, por lo tanto, si el público no habla este mismo idioma, necesitará de la ayuda del intérprete para poder entender los temas que se tratan.

De esta manera, la figura del intérprete es esencial en estos ámbitos para poder traducir de una forma rápida y eficaz toda la información que se ofrece a los oyentes y para que no se pierda ningún matiz del mensaje, pues la principal función de este traductor simultáneo es la de servir como puente entre los dos idiomas que se hablan.

De este modo, un traductor simultáneo debe de ser ágil en ambos idiomas, debe de contar con una experiencia suficiente para estar acostumbrado a realizar este proceso de una forma automática y debe de contar con una gran memoria, concentración y un vocabulario excelente para poder transmitir el mensaje de la forma más precisa posible.

Con todo esto, es posible utilizar un traductor simultáneo en cualquier situación que esta lo requiera y en la que haya dos hablantes que no comparten el mismo idioma. Aun así, su uso más extendido es, especialmente, en cualquier tipo de evento, como conferencias, seminarios, charlas y demás, en los que la ponencia resulta importante y debe de haber una comunicación clara y directa entre el hablante y los oyentes para que exista una comunicación real entre ambas partes.


Si le ha interesado esta información, puede unirse a nuestro canal de Telegram y recibirá todas las noticias que publicamos para el Camp de Morvedre. Síganos en https://t.me/eleco1986

Modificado por última vez en Miércoles, 03 Agosto 2022 17:10

Artículos relacionados (por etiqueta)

 

 

SUCESOS

SALUD